古墓丽影初代攻略-1-秘鲁

来自古墓丽影中文站
TombCrow讨论 | 贡献2023年3月26日 (日) 19:56的版本 (文本替换 - 替换“||古墓丽影”为“|古墓丽影”)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

古墓丽影》的故事,从核爆试验开始……

古墓丽影初代攻略导航
  1. 秘鲁(Peru)
    1. 洞穴(Caves)
    2. 比尔卡班巴城(City of Vilcabamba)
    3. 失落的山谷(Lost Valley)
    4. 夸洛佩克古墓(Tomb of Qualopec)
  2. 修道院(The Monastery)
    1. 圣方济各堂(St. Francis' Folly)
    2. 大竞技场(Colosseum)
    3. 弥达斯宫殿(Palace Midas)
    4. 水池(Cistern)
    5. 蒂霍坎古墓(Tomb of Tihocan)
  3. 埃及(Egypt)
    1. 哈蒙城(City of Khamoon)
    2. 哈蒙方尖碑(Obelisk of Khamoon)
    3. 司祭盎圣域(Sanctuary of Scion)
  4. 失落的世界(The Lost World)
    1. 纳特拉的矿井(Natla's Mines)
    2. 亚特兰蒂斯(Atlantis)
    3. 大金字塔(The Great Pyramid)
  5. 其他

几十年前……

墨西哥洛斯阿拉莫斯

古墓丽影初代剧情

几十年前,在美国核试验地点:新墨西哥州的洛斯阿拉莫斯(Los Alamos)[1],一次核爆炸将一个奇特的盘状物从地底深处远远抛出,圆盘上雕刻着一些奇怪的印章。爆坑内露出半截神秘的筒状容器,伴随着机械开启的声音,容器似乎打开了,里面浮现出一个女性的轮廓。

古墓丽影 古墓丽影

现在

印度加尔各答

古墓丽影

在印度东北部的港口城市加尔各答(Calcutta),我们看到劳拉(Lara)正坐在帝国大酒店某房间的沙发上。她的身边是一本《冒险家》杂志。杂志的封面上醒目地标出了它的头号报道:《劳拉踩扁大脚怪(Lara Stamps Out Big Foot)》[2]。一个满脸胡渣的男子走近了劳拉,懒洋洋地问道:“一位男士若也想博得你的此等关注[3],不知该做些什么呢?”

“这可很难说得准,不过,您似乎就做得很不错。”劳拉回答。

对方假笑一下,说道:“哦,那可真太好了——尽管事实上想找您的并不是我。”

“不是吗?”劳拉扬了扬眉。那个男子取出一台膝上电脑,放到劳拉面前的桌子上。他开启电脑,一个女子出现在了屏幕上。

“不是~!是杰奎琳·纳特拉(Jacqueline Natla)小姐,纳特拉科技(Natla Technologies)公司的。知道吧,就是眼前这位『智慧与美貌并存』的企业奠基人,哈哈哈……”他大笑起来。但是电脑那头的女人显然不喜欢他那带着挖苦的口气。

“够了,拉森(Larson)!”她打断了那个男子。

“是,女士……”拉森乖乖地住口,退到了后面。

古墓丽影 古墓丽影

“先用这个饱饱眼福吧,劳拉!”纳特拉说道,“不知它们能让你的小荷包嚷嚷得有多欢呢?”她将一把美钞抛向空中,美钞如落叶般纷纷飘落。

劳拉冷冷地答道:“抱歉,我出游只是为了那份乐趣。”说完,她起身打算离开。

“那么你会喜欢上一个大游乐场的——秘鲁。”纳特拉说道,“绵延叠嶂的山峦、晶莹剔透的冰壁、摇摇欲坠的悬崖、凛冽刺骨的寒风……”屏幕上出现了秘鲁的连绵雪山,劳拉回头注视着。纳特拉随即切入正题,“……外带这个小玩意儿:一个蕴含着神秘力量的古老器物,埋藏在未明踪迹的夸洛佩克古墓里。那便是我的兴趣所在!你明天就能出发了。”纳特拉试探性的问道,“你明天有空吧?”

劳拉微笑了一下……


若无法播放,请检查是否开启HTML5播放器,或往B站观看:BV1ax411u783

秘鲁

古墓丽影

秘鲁,劳拉跟随一位向导穿行于茫茫雪山。他们在一处峭壁前发现一扇巨大的石门。劳拉利用绳索攀到石门之上,她发现了一处机关,于是按下机关,开启了石门。向导注视着石门里面,他忽然惊恐地睁大了双眼:黑暗中一些发光的眼睛令他战栗:是四只狼!狼群迅即冲向试图逃跑的向导。

古墓丽影 古墓丽影

劳拉取出靴子里的匕首,割断了身上的绳索。在落下地面的同时,她掏出双枪向狼群射击。消灭这些狼以后,劳拉走向倒地的向导,发现向导已经死了。她起身转向打开的石门。迟疑片刻后,她走进了石门,迈入了这个未知的世界。石门在她身后砰然关闭,劳拉摘下墨镜,踏上她孤身探险的旅途。


若无法播放,请检查是否开启HTML5播放器,或往B站观看:BV1ax411u783

脚注

  1. 该核爆试验场与“圣三一”这个名字存在关联,不知古墓丽影重启三部曲中的反派组织“圣三一”是否刻意与之重名。见洛斯阿拉莫斯#圣三一
  2. 此处翻译讨论:
    • 伯俞:Lara Stamps Out Big Foot 劳拉擊退雪人。
    • 羽化蝉:劳拉踩扁大脚怪——1、是杂志标题 2、Yeti雪人只是大脚怪的一种
    • yew:Stamps Out“制服了”比“踩扁了”要好,第一,忠实原意,第二,所有相信“雪人”存在的人都不会把“雪人”与我们“人类”的关系相区别,一个物种“踩扁了”另一个物种,有恃强凌弱的感觉。虽然通常认为“雪人”体力比我们强大,这同把未开化的居民称作“野蛮人”一样是不好的。我们都是生活在同一个地球上的兄弟姐妹,乃至亲戚。况且“人类”这一物种在生物学归类上本来就很孤独,“雪人”这么好的亲戚可别把人家气跑了……我在说些什么呀……
    • 伯俞:不如說…「劳拉“踩”了大腳一腳」好了XD!大腳被踩腳…但是如果又要有一語雙關“撲滅”的話…踩滅? 反正LARA本來就常常滅絕稀有保育類動物= =…
    • 羽化蝉:Stamp Out原意就是“踩灭”,stamp本来不就是“用脚跺;猛踏;狠踩”的意思吗,杂志用这个词作标题就是配合和了“大脚”,劳拉比凶暴的大脚还“大脚”, “劳拉踩扁大脚怪”甚至连“怪”都可以不要,大多翻译直接就是“大脚”的,把日常生活中的“用大脚踩扁”颠倒一下成了一个很引人注目的双关!很适合做一个诱人的封面标题呀!劳拉大姐平时真的只是为探险而探险,小节方面极其不注意的,yew最怕人家毁劳拉的名誉了!
  3. 指的是顺承杂志上劳拉“猎杀”大脚的那种“关注”。