切换搜索
搜索
切换菜单
通知
切换个人菜单
查看“古墓丽影7汉化记录5-加纳”的源代码
来自古墓丽影中文站
查看
阅读
查看源代码
查看历史
associated-pages
页面
讨论
更多操作
←
古墓丽影7汉化记录5-加纳
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
其实讨论最热烈的好像是骂人的话…… == 老爸与父亲 == '''一校讨论''' <html><p>[19/04/2006 20:57:03] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>your dad worked this site before you were born。<br>建议改为:在你还没生的时候你老爸就在那挖掘过。<br><br>[19/04/2006 20:57:57] <span style="color: red">MXuan</span>:<br>挖掘?她老爸为什么要挖掘呀。<br><br>[19/04/2006 20:58:08] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>他老爸是考古学家<br><br>[19/04/2006 20:58:41] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>考察?<br><br>[19/04/2006 20:58:50] <span style="color: red">MXuan</span>:<br>换“考察”吧,“挖掘”实在不好听。<br><br>[19/04/2006 20:59:08] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>zip的词我尽量往通俗语汇去译,呵呵<br><br>[19/04/2006 20:59:11] <span style="color: red">MXuan</span>:<br>想到一块去了。<br><br>[19/04/2006 20:59:32] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>他说话的时候就用了dad<br><br>[19/04/2006 21:00:37] <span style="color: red">MXuan</span>:<br>“老爸”得很好,我好像是用的“父亲”。<br><br>[19/04/2006 21:00:58] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>嗯</p> </html> '''二校讨论''' <html><p>[30/04/2006 18:38:22] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>在你還沒生的時候你老爸就在那考察過。<br><br>[30/04/2006 18:38:24] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>我想翻成<br><br>[30/04/2006 18:38:34] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>在你還沒出生前你父親就在那考察過<br><br>[30/04/2006 18:38:38] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>用父親比較好吧:D<br><br>[30/04/2006 18:38:42] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>用老爸<br><br>[30/04/2006 18:38:51] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>Winston說的耶<br><br>[30/04/2006 18:38:54] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>zip<br><br>[30/04/2006 18:39:03] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>而且英语里面是dad<br><br>[30/04/2006 18:39:05] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>Winston說你父母曾經到過那裏 -<br>在你還沒生的時候你父親就在那考察過。<br><br>[30/04/2006 18:39:32] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>喔~~瞭了<br><br>[30/04/2006 18:39:36] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>你父母曾經到過那裏 这是winston说的,但是下面是zip说的<br><br>[30/04/2006 18:39:53] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>嗯</p></html> ==我们有…… == <html><p>[30/04/2006 19:11:06] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>Whoops. We have a-<br> 哎呀,不好了......<br><br>[30/04/2006 19:11:18] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>後面應該是要說我們有麻煩了XD</p> <p>[30/04/2006 19:12:07] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>不過當時羅拉應該還不知道他們要說啥XD<br><br>[30/04/2006 19:11:23] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>結果就被阻斷訊息了:P<br><br>[30/04/2006 19:12:04] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>他们有什么麻烦了<br><br>[30/04/2006 19:12:13] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>Amanda去他們家<br>或是Amanda的人馬去他們家<br><br>[30/04/2006 19:12:34] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>怎么没宰了他们<br><br>[30/04/2006 19:12:38] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>啊災:P<br><br>[30/04/2006 19:12:48] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>Amanda是好人XDDDDD<br><br>[30/04/2006 19:13:17] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>是啊~<br><br>[30/04/2006 19:13:24] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>:P<br><br>[30/04/2006 19:13:49] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>或者糟了<br><br>[30/04/2006 19:13:52] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br> 嗯<br><br>[30/04/2006 19:14:02] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>糟了,我们……<br><br>[30/04/2006 19:14:13] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>这样?<br><br>[30/04/2006 19:14:15] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br> 嗯<br><br>[30/04/2006 19:14:24] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>糟了,我們有.......<br><br>[30/04/2006 19:14:33] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>害蘿拉期待一下XD<br><br>[30/04/2006 19:14:36] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>心想說<br> 他們有什麼呢:D?</p> <p>[30/04/2006 19:14:37] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>哈哈</p> </html> ==感觉 == <html> <p>[30/04/2006 19:15:20] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>I feel something.<br>我覺得不太妙。<br><br>[30/04/2006 19:15:27] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>其實這樣翻也對<br><br>[30/04/2006 19:15:41] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>因為當時是出現了一顆大巨石滾向蘿拉= =<br><br>[30/04/2006 19:16:12] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>哦,我看这个台词还以为是劳拉觉得zip他们出事了<br><br>[30/04/2006 19:16:18] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br> 哈<br><br>[30/04/2006 19:16:18] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>不<br><br>[30/04/2006 19:16:24] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>是蘿拉走到一半<br><br>[30/04/2006 19:16:28] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>然後ZIP問他說<br><br>[30/04/2006 19:16:35] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>蘿拉有沒有聽到什麼聲音<br><br>[30/04/2006 19:16:50] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>蘿拉就說他感覺到什麼東西.....<br><br>[30/04/2006 19:16:54] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>然後就出現大滾石= =<br><br>[30/04/2006 19:18:11] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br> 这样:我感觉到了什么<br><br>[30/04/2006 19:18:15] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>嗯嗯:D<br><br>[30/04/2006 19:18:19] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>這樣比較好XD<br><br>[30/04/2006 19:18:57] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>可以接着zip的话(你听见什么了吗?)->我感觉到了什么<br><br>[30/04/2006 19:19:08] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br> 嗯<br><br>[30/04/2006 19:25:01] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>我感觉到了什么->>我感觉到什么了<br><br>[30/04/2006 19:25:05] <span style="color: blue">古墓丽影中文站</span>:<br>这样是不是更好一点<br><br>[30/04/2006 19:25:18] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br> 嗯<br><br>[30/04/2006 19:26:01] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>翻譯真的得一直斟酌遣詞用字>"<!<br><br>[30/04/2006 19:26:07] <span style="color: red">Po Yu</span>:<br>才能得到最好的效果阿XD</p></html> ==你是个怎样的小偷? == <html><p><font color="#FF0000">vincent原译稿</font></p><p>RUTLAND: You''re nothing but a thief in cargo shorts.——你只是个穿着迷你裤的小偷。</p><p><font color="#008000">yew</font></p><p>RUTLAND: 你只是个穿着迷你裤的小偷。<br>换成“你不过是个衣冠楚楚的小偷/贼罢了。”</p><p><font color="orange">羽化蝉</font></p><p>玻利维亚那段第一次相遇,德语版里Rutland就说了:“Amanda说你是个贱货”</p><p><font color="yellow">willbe</font></p><p>那就照最早的翻译,你这个下三滥的小偷</p><p><font color="#008000">yew</font></p><p>你是个贱货”“下三滥的小偷”好恶毒呀!比“衣冠楚楚”好吗,我觉得这个词比较贴近原文(形和义)</p><p><font color="#C0C0C0">CLARKH</font></p><p>“迷你裤的小偷”还是改了的好</p><p><font color="orange">羽化蝉</font></p><p>“迷你裤的小偷”<br>德语“裤子短过了头的女贼”</p><p><font color="blue">TombCrow</font></p><p>法语:你什么都不是,就是个穿短裤的女贼</p><p><font color="orange">羽化蝉</font></p><p>德语里还特别强调了“太”短。<br>这些老外在翻骂人话时好像特别带劲,哪像我们翻到骂人话就头大!</p><p><font color="#008000">yew</font></p><p>“迷你裤的小偷”换成“衣冠楚楚的贼”不知道大家有什么意见?</p><p><font color="blue">TombCrow</font></p><p>跟原文不搭啊……</p><p><font color="#008000">yew</font></p><p>“迷你裤”对“衣冠楚楚”<br>“小偷”对“贼”怎么不搭原文了?</p><p><font color="blue">TombCrow</font></p><p>“迷你裤”和“衣冠楚楚”………………<br><br>yew你不能对劳拉怜香惜玉啊,rutland和amanda对劳拉的话要往恶毒的地方去翻译,尽量恶言恶语,极尽讽刺挖苦之能事!<br>你译得也太客气了……<br><br>我译Amanda的话的时候就是这样,只是不带脏字而已。<br>看劳拉被这么骂还是蛮爽的~~</p><p><font color="#008000">yew</font></p><p>原来是因为手下留情了<br>“你这个欺世盗名的小偷!”太严重了点吧</p><p><font color="blue">TombCrow</font></p><p>欺世盗名……太文明了吧……Rutland没那么文绉绉吧……<br>唉,yew还是下不了手啊!以后骂劳拉的话还是交给我们几个吧^_^</p><p><font color="orange">羽化蝉</font></p><p>Rutland是军人,说话没那么文,而且他对劳拉的印象极差。<br>其实要我翻,阿曼达说的那些“该死的”“MD”“贱货”什么的我都会照翻得,这些只不过是粗话,都算不得脏话,也能刻画出角色的人格轮廓,干吗都要翻的像文明戏呀。</p><p><font color="orange">羽化蝉</font></p><p>“<span style="COLOR: red">你只不过是个套着条小裤头的贼</span>”<br>哈哈哈,骂得好不好?</p><p><font color="blue">TombCrow</font></p><p>哈哈,yew要受不了了~~<br><font color="#FF0000">你只不过是套着条小裤衩的女贼<br></font>是不是更好?<br>yew要找我们拼命咯~</p><p><font color="#008000">yew</font></p><p>就是,风格要始终如一才行,如果前面的“该死的”“MD”“贱货”都被过滤掉了,那么这里也应该一种较温和的。</p><p><font color="blue">TombCrow</font></p><p>“该死的”没有过滤掉~</p><p><font color="#008000">yew</font></p><p>呵呵,说到“套着条小裤衩”,我以前一直都认为超人身上那块红三角是和衣服连体的而不是什么“反穿的内裤”。</p><p><font color="orange">羽化蝉</font></p><p>你只不过是<span style="COLOR: red">个</span>套着条小裤衩的女贼<br>哈哈哈,I like it!<br>“小裤衩”对“女”,就把那种说劳拉不知廉耻的感觉翻出来了!</p></html> {{导航}} [[分类:古墓丽影7]][[分类:汉化]]
本页使用的模板:
模板:Navbox
(
查看源代码
)
模板:Top
(
查看源代码
)
模板:八卦导航
(
查看源代码
)
模板:周边产品导航
(
查看源代码
)
模板:导航
(
查看源代码
)
模板:游戏导航
(
查看源代码
)
模板:玩家作品导航
(
查看源代码
)
模板:资源库导航
(
查看源代码
)
模块:Arguments
(
查看源代码
)
模块:Navbar
(
查看源代码
)
模块:Navbar/styles.css
(
查看源代码
)
模块:Navbox
(
查看源代码
)
模块:Navbox/styles.css
(
查看源代码
)
返回
古墓丽影7汉化记录5-加纳
。